从德国教授家的“清洁工”到娇娘变大灰狼的西游,“我要出山……”

 

作者:毛栗子
突然有兴再读《西游记》。

书是朋友帮着买的,她一定想到我多年在外国文弱了,因而特意买了学生读本,书中掺杂着名家学者、特级教师、优秀班主任的大量批注点评,重要之处用红色曲线勾出,左右眉批,再加上书原本的各种注释,尽管字小而密紧紧簇拥,页数还是近乎八百,净重近乎一千(克)。

阅读时姑且忽略重量,但从始至终必须剔出各式点评找原著去读,很是麻烦,买书者用心良苦,读书者费力良苦,到底是朋友,可谓同甘共苦。小时候我就养成躺着看书的习惯,至今睡前都要躺看一个多小时的书,可一公斤在手,怎么拿着都坚持不了太久,只得不时放下稍缓。喘息之间想到的也是些和西游记有关的,比如动画片《大闹天宫》,但第一个蹦出记忆的,是多年前我给一个德国孩子讲孙猴子的事情。
那是1994年初,老爸几个月前的突然病故重创了我,很长时间无法排解缓和,我辞去了护理院的工作,因为不能触景生情目睹那些年老力衰的人。人总得找些事情做啊,最简单的就是打扫卫生了,我翻看报纸寻找那些有所需求的启事,然后打电话询问,甚至毛遂自荐登出告示,希望得人青睐。我并不嗜好打扫卫生,不过是别无良策,而且这些事宜都是一对儿德国老夫妇一手操持,我坐等佳音而已。经过一番努力之后不见效果,德国人对陌生人尤其又是外国人不肯轻易相信,这很正常,谁会随意把自己的家交给陌生人任意穿梭呢。
老头儿是大学的退休教授,很狡猾地换了种方式,他在报上登出启事,“教授家帮工寻求更多的工作”。这下炸了,那几天恨不得全弗莱堡有需求的人家都来询问,老夫妇把他们的情况登记汇总,然后我们仨共同商讨,挑出适合的人家后,我登门一一面试他们,不和善的不理。那两天真有些政府组阁的意思,老人就是有经验啊,我还是我,不过是换一种方式出面立刻网红。
最后选了离我住处近的几户人家,我开始了新的经历。德国人清扫的能力极强的,相形之下我很笨拙,不过本着没吃过猪肉见过猪跑的道理,我尽力而为。其中一家离我家不过几百米,因为那家有三个男孩,所以被我选中,我儿子刚到德国不久,我想给他觅些德国小同伴。那家的男主人是律师,楼下事务所,楼上家生活;女主人桌上常见一摞作业本,想必是老师了。本来打算和她家儿子们套近乎,没料到别说儿子了,我工作时可以说渺无人烟。女主人把事情交代好后就出门忙碌了,从教授家走出的帮工我,很轻易就得到信任。
虽然很尽心尽力,女主人对我的工作总有一点儿意见,她说木质楼梯要先扫一下后再擦,否则上面的碎东西会划坏木板上的漆。我这个人终生不渝的怀毛病是逆反心理极强,越说越不改,反之我觉得自己有理,楼梯明明很干净,为什么还要浪费人、物力先扫后擦,女主人很无可奈何。当然,后来我也想明白了,认为她说得有道理,德国人讲究卫生,我应该入乡随俗。唯一的遗憾,是我始终没机会和她家的几个孩子谋面,我工作的时间他们都在上学。
一次,男主人为我开门后说,小儿子发烧生病不能去上学,我尽管做自己的事。他临下楼时还对儿子叮嘱:“不要看电视。”小儿子七、八岁,百无聊赖地病在家里,我过来过去忙碌着,也没功夫和他搭话。当我完成了日常清理后,便开始熨衣服,我最恨的就是熨衣服。我摆好熨摊准备工作,一眼看到小儿子回到自己屋里看起了电视,我想了一下后,把熨台挪到男孩房间门口和他商量,不要看电视,听我讲个故事如何。孩子大都爱听故事,他欣然同意,我开始给他讲起了西游。
我尽量讲述生动,他听得很认真,在中国家喻户晓的孙猴子对他是陌生的,所以不时提出问题。本来嘛,石头里蹦出个活猴,除了吃喝拉撒睡还一身的高强本事,换谁都有好奇心,我呢,尤其的喜欢解答,否则一个人喋喋不休,没有彼此互动,自己就先厌烦了。我俩这厢正热闹着,他爸爸抽空上楼来了,一眼看见我堵在男孩门口,脸上现出一丝不快。听了我的解释后他笑了,转身就回事务所继续工作,有教授家帮工给他儿子作伴,他很放心。
我记不得给男孩把故事讲到哪里,方正不会过了大闹天宫,我活干好后就打道回府,没觉得那天有什么可圈点之处。但当我下一次来干活时,男女主人都先后很有兴致地对我提起孙猴子的故事,他们的小儿子一定是原原本本把我的故事讲给全家听了。更有意思的是,女主人再也不说什么擦扫楼梯的事情,而且对我的工作从不点评,好坏都睁一只眼、闭一只眼,他们看到了我的长处,以后孩子如若生病,我都能扮一个好阿姨。
可惜,这个工作我没能做长久,几个月后,除了一个老太太,我辞去了所有的家务工作,换了个工种全天上班了。别看我家务活做得不地道,但所有的雇主都恋恋不舍的,即使没有什么教授当托儿,我也是一个能够让人信任的人,除此之外还擅长胡侃,侃了孩子,侃了成人,还侃了他们的狗,但与西游记有关的,只是这一家了。
以前常听人谈到为人帮工时的心理不平衡,特别是那些在国内家中有保姆的,我愚钝些,里外上下同样做人,非但未觉出被下等了,反之,我向德国家庭学到不少清扫本事。要是我的朋友没有给我买这么一本沉重的《西游记》,或许这段挺愉快的回忆就尘封了,应了人们常挂嘴边的话,万事皆缘起,我做家务能力差,就不远万里到德国来取经了。
前几年,《西游记》被译成了德文,一个很巨大艰难的工程,书一上市我先生就买了回来,守着一个中国媳妇而不知西游,于情于理都说不通。可惜,他浅尝辄止未能接受。我从来坚持,像西游、红楼及古诗词一类的文化作品根本无法翻译,上轿美娇娘,下轿大灰狼,即使译了效果也不理想。如果有人请我出山,我会把西游编成趣味横生的剧本,带着德国孩子滴水石穿般,一出出儿地把中国儒释道古老文化的深奥,一点点儿地渗透给西方的孩子、大人和狗。

如此这般下来,世界是否美好些?新冠是否收敛些?

今天是虎年,我已经看到观世音菩萨说服了沙僧和八戒,说话就要救出悟空……

 

本文版权属于德国《华商报》,未经许可不得转载。

转载需与本公众号联系,

并注明来源:微信公众号 “德欧华商”

 

分享: